— В Лондоне знали, что он едет с вами?
— Да.
— Ничего не понимаю… Ладно, оставим пока… Сейчас важнее всего ваше задание… С некоторых пор с венгерской сетью начало твориться что-то странное. Наши агенты исчезали один за другим, проводников ловили, а беглецы то и дело попадали в ловушки, расставленные пограничниками. По-видимому, кто-то из самых доверенных людей, знавших о каждом нашем шаге, решился на измену. Я доложил в Лондон, и оттуда прислали Лукана. Поговорив со мной, Лукан сказал, что попробует тайно пробраться в Будапешт. По моему совету он воспользовался обычным маршрутом — через Грац. Там, на Мюнцграбенштрассе, живет сапожник Ганс Крукель. Это наш агент, а его родные — крестьяне из Фюрстенфельда — отлично знают весь район, в том числе и места, где лучше всего переходить границу. Однако в Венгрии Лукана уже поджидала засада, и, как только он ступил на чужую территорию, пограничники открыли огонь. Вот и все. Короче говоря, необходимо выяснить, кто нас предает: Ганс Крукель, его фюрстен-фельдские родичи или… кто-то из здешних.
— Ваш сотрудник? Не может быть!
— Я слишком давно занимаюсь этим ремеслом, чтобы не допускать любых, даже самых невероятных на вид предположений.
— А что должна делать я?
— То же, что и Лукан. Повидаться с Крукелем, потом побывать в Фюрстенфельде. Только за вами мы установим постоянное наблюдение и в случае чего прикроем. Границу вам переходить ни к чему — в Фюрстенфельде вас сменит кто-нибудь еще. Короче говоря, ваша задача — убедиться, что те, кто отвечает за первый этап подготовки, не повинны в измене. Если благодаря вам мы установим надежность австрийской сети, останется проверить лишь венгерскую и целиком сосредоточиться на ней. Никто, помимо меня, не должен знать подробностей вашей миссии. Моим сотрудникам, разумеется, известно, что вы приехали нам помогать, а вот каким образом — пусть так и будет для них тайной. Я даже не упомянул, что собираюсь сегодня встретиться с вами здесь, и, следовательно, ни одна живая душа не узнает, о чем мы беседовали…
Однако прежде чем Фернс успел договорить, за их спиной раздался повелительный голос.
— Руки вверх или я стреляю! — предупредил он.
Консул и леди Лаудер застыли как громом пораженные.
— И не оборачивайтесь!
Рут подумала, что дерзость незнакомца переходит всякие пределы разумного — надо ж выкинуть такую штуку на кладбище, где в любую минуту может откуда ни возьмись вынырнуть свидетель! Судя по прерывистому дыханию, незнакомец приближался. Краем глаза Рут следила за реакцией Фернса — этот стреляный воробей, всю жизнь проработавший в контрразведке, не мог не сообразить, что делать в считанные секунды. Она не ошиблась. Сочтя, что враг подошел почти вплотную, консул упал на землю, выхватил пистолет и почти одновременно выстрелил. К счастью, он не успел толком прицелиться — иначе в эту секунду сэр Арчибальд Лаудер неминуемо переселился бы в мир иной.
В первые несколько минут все недоверчиво, растерянно и недоуменно таращились друг на друга.
— Арчибальд… — наконец выдохнула Рут.
Фернс настолько опешил, что повторял как заведенный:
— Он… вы… он…
— Он… он стрелял в меня! — в ужасе стонал баронет. — И мог бы убить на месте! Какое варварство!
Консул пожал плечами и сунул пистолет в кобуру.
— Попытайтесь понять, коли можете, — мне это точно не по зубам, — буркнул он Рут.
Молодая женщина потребовала от мужа объяснений таким тоном, что тот не посмел спорить.
— Что на вас нашло, Арчибальд?
— Я хотел только вас разыграть…
Фернс с отвращением сплюнул на землю.
— …Я вышел из гостиницы следом за вами, сел в тот же трамвай и видел, где вы сошли… Потом, заметив, что вы с кем-то разговариваете, стал приближаться, перебегая от могилы к могиле. Короче, я слышал весь разговор, и это доказывает, что в конце концов не такие уж вы асы, как воображали, верно?
Фернс выругался.
— А дальше… мне захотелось немножко вас попугать, чтобы вы знали: другие тоже умеют играть в шпионов! Вот только мне и в голову не приходило, что мистер Фернс воспримет шутку настолько всерьез! Между прочим, я хотел бы знать, с какой стати он разгуливает с оружием под мышкой? Это запрещено!
Консул в полном отчаянии поглядел на Рут:
— Нет, этот тип просто уникален! Клянусь, другого такого во всем свете не найдешь! Право, вы сделали редкостное приобретение, леди Лаудер!
— Я так больше не могу, Арчибальд! — вне себя от ярости воскликнула молодая женщина. — Слышите? Не могу!
— Вам нехорошо?
— Нехорошо? Я и в самом деле не удивлюсь, если заболею по вашей милости! Можно подумать, вы нарочно изо всех сил стараетесь усложнить мне задачу! А на сей раз еще и чудом не отправились к праотцам самым идиотским образом! Думаете, мне очень весело на все это смотреть?
— А мне?
— Ну, вы сами виноваты! И никто другой! По правде говоря, мне ужасно жаль, что Фернс промазал!
— То есть вы жалеете, что не овдовели?
— Нет, но попади вы хоть на какое-то время в больницу, я бы по крайней мере могла действовать свободно!
— И повидаться со своим Стокдейлом?
Баронет повернулся к Фернсу:
— А вы ей в этом помогаете, да?
Консул пожал плечами:
— По-моему, вам и вправду место в клинике для умственно отсталых! Счастливо оставаться!
Глядя вслед удаляющемуся Фернсу, баронет задумчиво спросил жену:
— При чем тут клиника для умственно отсталых? На что это он хотел намекнуть?
Рут решила, что пора менять тактику.
— И однако Теренс Вулвертон уверял меня, что вы далеко не кретин, Арчибальд…